Dohovor o právach osôb so zdravotným postihnutím
Preambula
Štáty zúčastnené na tomto dohovore,
(a) Pripomínajúc zásady proklamované v Charte Organizácie Spojených národov, ktoré uznávajú vrodenú dôstojnosť a hodnotu a rovnaké a neodňateľné práva všetkých príslušníkov ľudskej spoločnosti ako základ slobody, spravodlivosti a mieru vo svete,
(b) Uznávajúc, že Organizácia Spojených národov vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv a v medzinárodných dohovoroch o ľudských právach vyhlásila a súhlasila s tým, že každý človek bez akéhokoľvek rozdielu, má nárok na všetky ľudské práva a slobody ustanovené v týchto dokumentoch,
(c) Opätovne potvrdzujúc všeobecnosť, vzájomnú závislosť a vzájomnú spätosť všetkých ľudských práv a slobôd a potrebu zaručiť osobám so zdravotným postihnutím ich plné užívanie bez diskriminácie,
(d) Pripomínajúc Medzinárodný dohovor o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, Medzinárodný dohovor o občianskych a politických právach, Medzinárodný dohovor o odstránení všetkých foriem rasovej diskriminácie, Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien, Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, Dohovor o právach dieťaťa a Medzinárodný dohovor o ochrane práv všetkých migrujúcich pracovníkov a ich rodinných príslušníkov,
(e) Uznávajúc, že zdravotné postihnutie je vyvíjajúci sa pojem a že zdravotné postihnutie je výsledkom vzájomného pôsobenia medzi osobami so zhoršeným zdravím a so vzťahovými a environmentálnymi prekážkami, ktoré im bránia plne a efektívne sa zúčastňovať na živote spoločnosti na rovnakom základe s ostatnými,
(f) Uznávajúc dôležitosť zásad a politických usmernení obsiahnutých vo Svetovom akčnom programe týkajúcom sa osôb so zdravotným postihnutím a v Štandardných pravidlách o vyrovnávaní príležitostí pre osoby so zdravotným postihnutím pri ovplyvňovaní propagovania, formulovania a vyhodnocovania politík, plánov, programov a činností na národnej, regionálnej a medzinárodnej úrovni zameraných na ďalšie vyrovnávanie príležitostí pre osoby so zdravotným postihnutím,
(g) Zdôrazňujúc dôležitosť hlavného prúdu v otázkach zdravotného postihnutia ako neoddeliteľnej súčasti relevantných stratégií trvalo udržateľného rozvoja,
(h) Uznávajúc tiež, že diskriminácia akýchkoľvek osôb na základe zdravotného postihnutia znamená porušenie vrodenej dôstojnosti a hodnoty ľudskej bytosti,
(i) Uznávajúc ďalej rôznorodosť osôb so zdravotným postihnutím,
(j) Uznávajúc potreby presadzovať a chrániť ľudské práva všetkých osôb so zdravotným postihnutím, vrátane tých, ktorí potrebujú intenzívnejšiu pomoc,
(k) Znepokojené tým, že napriek rôznym nástrojom a zárukám osoby so zdravotným postihnutím naďalej čelia prekážkam pre svoju účasť ako rovnoprávni členovia spoločnosti a porušovaniam svojich ľudských práv vo všetkých častiach sveta,
(l) Uznávajúc dôležitosť medzinárodnej spolupráce pre zlepšenie životných podmienok osôb so zdravotným postihnutím v každej krajine, najmä v rozvojových krajinách,
(m) Uznávajúc hodnotné existujúce a potenciálne príspevky osôb so zdravotným postihnutím k celkovému blahobytu a rôznorodosti ich spoločenstiev, a skutočnosť, že presadzovanie plného užívania svojich ľudských práv a základných slobôd osobami so zdravotným postihnutím a plnej participácie osôb so zdravotným postihnutím povedie k ich zvýšenému pocitu príslušnosti a k významným pokrokom v ľudskom, sociálnom a hospodárskom rozvoji spoločnosti a k vykoreneniu chudoby,
(n) Uznávajúc dôležitosť individuálnej samostatnosti a nezávislosti pre osoby so zdravotným postihnutím, vrátane slobody svojej vlastnej voľby,
(o) Usudzujúc, že osoby so zdravotným postihnutím by mali mať možnosť aktívne sa angažovať v procesoch rozhodovania o politikách a programoch, vrátane tých, ktoré sa ich priamo dotýkajú,
(p) Znepokojené ťažkými podmienkami, ktorým čelia osoby so zdravotným postihnutím vystavené mnohonásobným a vystupňovaným formám diskriminácie na základe rasy, farby pleti, pohlavia, jazyka, vierovyznania, politického alebo iného názoru, národného, etnického, domorodého alebo sociálneho pôvodu, majetku, narodenia, veku alebo iného postavenia,
(q) Uznávajúc, že ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím sú často vystavené väčšiemu riziku tak v rámci, ako aj mimo domáceho násilia, riziku poranenia alebo zneuctenia, zanedbávania alebo nedbanlivého zaobchádzania, týrania alebo vykorisťovania,
(r) Uznávajúc, že deti so zdravotným postihnutím by mali plne užívať všetky ľudské práva a základné slobody na rovnakom základe s ostatnými deťmi, a pripomínajúc záväzky, ktoré za týmto účelom prijali štáty, ktoré sú stranami Dohovoru o právach dieťaťa,
(s) Zdôrazňujúc potrebu začleniť rodovú perspektívu do všetkých snáh o presadzovanie plného užívania ľudských práv a základných slobôd osobami so zdravotným postihnutím,
(t) Vyzdvihujúc skutočnosť, že väčšina osôb so zdravotným postihnutím žije v podmienkach chudoby, a v tejto súvislosti uznávajúc kritickú potrebu riešiť problém nepriaznivého dopadu chudoby na osoby so zdravotným postihnutím,
(u) Majúc na pamäti, že podmienky mieru a bezpečnosti založené na plnom rešpektovaní účelov a zásad obsiahnutých v Charte Spojených národov a dodržiavaní uplatniteľných nástrojov ľudských práv sú nepostrádateľné pre plnú ochranu osôb so zdravotným postihnutím, najmä počas ozbrojených konfliktov a okupácie cudzími vojskami,
(v) Uznávajúc dôležitosť dostupnosti fyzického, sociálneho, hospodárskeho a kultúrneho prostredia, zdravia a vzdelávania, informácií a komunikovania pri umožňovaní osobám so zdravotným postihnutím plne užívať všetky ľudské práva a základné slobody,
(w) Uvedomujúc si, že jednotlivec, ktorý má povinnosti voči ostatným jednotlivcom a voči spoločenstvu, ku ktorému patrí, je povinný usilovať sa o presadzovanie a dodržiavanie práv uznávaných v Medzinárodnej listine ľudských práv,
(x) Presvedčené o tom, že rodina je prirodzená a základná skupinová jednotka spoločnosti a má nárok na ochranu zo strany spoločnosti a štátu, a že osoby so zdravotným postihnutím a ich rodinní príslušníci by mali dostávať nevyhnutnú ochranu a pomoc umožňujúcu rodinám prispievať k plnému a rovnakému užívaniu práv osôb so zdravotným postihnutím,
(y) Presvedčené o tom, že komplexný a ucelený medzinárodný dohovor na presadzovanie a ochranu práv a dôstojnosti osôb so zdravotným postihnutím významne prispeje ku kompenzovaniu hlbokého sociálneho znevýhodnenia osôb so zdravotným postihnutím a k presadeniu ich účasti v občianskych, politických, hospodárskych, sociálnych a kultúrnych sférach s rovnakými príležitosťami tak v rozvojových, ako aj vo vyspelých krajinách,
dohodli sa takto:
Článok 1
Účel
Účelom tohto dohovoru je presadzovať, chrániť a zabezpečiť plné a rovnaké užívanie všetkých ľudských práv a základných slobôd všetkými osobami so zdravotným postihnutím a presadzovať rešpektovanie ich vrodenej dôstojnosti.
Medzi osoby so zdravotným postihnutím patria ľudia s dlhodobými telesnými, duševnými, intelektuálnymi alebo zmyslovými poruchami, ktoré im pri spolupôsobení s rôznymi prekážkami môžu brániť v efektívnej účasti na živote spoločnosti na rovnakom základe s ostatnými.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto dohovoru:
„Komunikovanie” zahŕňa jazyky, zobrazenie textu, slepecké písmo, hmatové komunikovanie, veľké písmo, dostupné multimédiá, ako aj písané, zvukové, jazykovo jednoduché, pre ľudí čitateľné a zväčšovacie a alternatívne spôsoby, prostriedky a formáty komunikovania, vrátane dostupnej informačnej a komunikačnej technológie.
„Jazyk“ zahŕňa hovorené a znakové jazyky a iné formy nehovorených jazykov.
„Diskriminácia na základe zdravotného postihnutia“ znamená akúkoľvek diskrimináciu, vylúčenie alebo obmedzenie na základe zdravotného postihnutia, ktorých cieľom alebo účinkom je oslabiť alebo znemožniť uznávanie, užívanie alebo uplatňovanie všetkých ľudských práv a základných slobôd v politickej, hospodárskej, sociálnej, kultúrnej, občianskej a akejkoľvek inej oblasti na rovnakom základe s ostatnými. Zahŕňa všetky formy diskriminácie, vrátane odmietnutia primeranej výpomoci.
„Primeraná výpomoc“ znamená nevyhnutnú a adekvátnu úpravu a prispôsobenia, ktoré neukladajú neúmerné alebo nenáležité bremeno, ak sú nevyhnutné v konkrétnom prípade, s cieľom zabezpečiť osobám so zdravotným postihnutím užívanie alebo uplatňovanie všetkých ľudských práv a základných slobôd na rovnakom základe s ostatnými.
„Univerzálny návrh“ znamená návrh výrobkov, prostredí, programov a služieb tak, aby ich mohli používať všetci ľudia v maximálne možnom rozsahu bez nutnosti návrh upravovať alebo špecializovať. „Univerzálny návrh“ nevylučuje pomocné zariadenia pre konkrétne skupiny alebo osoby so zdravotným postihnutím, ak je to potrebné.
Článok 3
Všeobecné zásady
Zásady tohto dohovoru sú:
(a) rešpektovanie vrodenej dôstojnosti, individuálnej samostatnosti, vrátane slobody vlastnej voľby, a nezávislosti osôb;
(b) nediskriminovanie;
(c) úplná a efektívna účasť a zaradenie do spoločnosti;
(d) rešpektovanie odlišnosti a akceptovania osôb so zdravotným postihnutím ako súčasti ľudskej rozmanitosti a ľudskosti;
(e) rovnosť príležitostí;
(f) dostupnosť;
(g) rovnosť medzi mužmi a ženami;
(h) rešpektovanie vyvíjajúcich sa schopností detí so zdravotným postihnutím a rešpektovanie práva detí so zdravotným postihnutím na zachovanie svojej identity.
Článok 4
Všeobecné záväzky
1. Zúčastnené strany sa zaväzujú, že zabezpečia a budú presadzovať úplné uplatňovanie všetkých ľudských práv a základných slobôd pre všetky osoby so zdravotným postihnutím bez akéhokoľvek diskriminovania na základe zdravotného postihnutia. Za týmto účelom sa zúčastnené strany zaväzujú:
(a) prijať všetky náležité legislatívne, administratívne a iné opatrenia na uplatňovanie práv uznávaných v tomto dohovore;
(b) prijať všetky náležité opatrenia, vrátane legislatívy, na úpravu alebo zrušenie existujúcich zákonov, predpisov, ciel a postupov, ktoré predstavujú diskrimináciu osôb so zdravotným postihnutím;
(c) zohľadniť ochranu a presadzovanie ľudských práv osôb so zdravotným postihnutím vo všetkých politikách a programoch;
(d) upustiť od zapájania sa do akýchkoľvek skutkov alebo praktík, ktoré nie sú v súlade s týmto dohovorom, a zabezpečiť, aby verejné orgány a inštitúcie konali v súlade s týmto dohovorom;
(e) prijať všetky náležité opatrenia na odstránenie diskriminácie na základe zdravotného postihnutia zo strany osôb, organizácií alebo súkromných podnikov;
(f) uskutočňovať alebo presadzovať výskum a vývoj univerzálne navrhnutých tovarov, služieb, zariadení a prostriedkov, o ktorých sa hovorí v článku 2 tohto dohovoru, ktoré by vyžadovali minimálne možné prispôsobenie a najnižšie náklady, aby vyhovovali špecifickým požiadavkám osôb so zdravotným postihnutím, presadzovať ich dostupnosť a využívanie a presadzovať univerzálny návrh vo vývoji noriem a usmernení;
(g) uskutočňovať alebo presadzovať výskum a vývoj a presadzovať dostupnosť a využívanie nových technológií, vrátane informačných a komunikačných technológií, mobilných pomôcok, prístrojov a pomocných technológií vhodných pre osoby so zdravotným postihnutím, pričom sa budú uprednostňovať technológie s finančne dostupnými nákladmi;
(h) poskytovať osobám so zdravotným postihnutím dostupné informácie o mobilných pomôckach, prístrojoch a pomocných technológiách, vrátane nových technológií, ako aj o iných formách pomoci, podporných službách a prostriedkoch;
(i) presadzovať pre odborníkov a pracovníkov zaoberajúcich sa osobami so zdravotným postihnutím odbornú prípravu v oblasti práv uznaných v tomto dohovore, aby lepšie poskytovali pomoc a služby garantované týmito právami.
2. Pokiaľ ide o hospodárske, sociálne a kultúrne práva, každý zúčastnený štát sa zaväzuje prijať opatrenia, aby v maximálnom rozsahu svojich disponibilných prostriedkov a v prípade potreby v rámci medzinárodnej spolupráce postupne dosiahli úplnú realizáciu týchto práv, ktoré sú okamžite uplatniteľné v súlade s medzinárodným právom, bez toho, aby boli dotknuté záväzky obsiahnuté v tomto dohovore.
3. Pri vypracúvaní a uplatňovaní právnych predpisov a politík zameraných na realizáciu tohto dohovoru a v iných rozhodovacích procesoch, ktoré súvisia s otázkami týkajúcimi sa osôb so zdravotným postihnutím, zúčastnené strany sa budú podrobne radiť s osobami so zdravotným postihnutím, vrátane detí so zdravotným postihnutím, a budú ich aktívne zapájať prostredníctvom ich reprezentatívnych organizácií.
4. Nič v tomto dohovore nemá vplyv na žiadne ustanovenia, ktoré väčšmi prispievajú k uplatňovaniu práv osôb so zdravotným postihnutím a ktoré môžu byť obsiahnuté v právnom predpise niektorého zúčastneného štátu alebo v medzinárodnom právnom predpise platnom v danom štáte. Nejestvuje žiadne obmedzenie alebo výnimka z ľudských práv a základných slobôd uznaných alebo existujúcich v ktoromkoľvek štáte zúčastnenom na tomto dohovore na základe zákona, dohovorov, predpisov alebo zvyklostí pod zámienkou, že tento dohovor neuznáva takéto práva alebo slobody, alebo že ich uznáva v menšom rozsahu.
5. Ustanovenia tohto dohovoru sa vzťahujú na všetky časti federálnych štátov bez akýchkoľvek obmedzení alebo výnimiek.
Článok 5
Rovnosť a nediskriminovanie
1. Zúčastnené štáty uznávajú, že všetky osoby sú si rovné pred zákonom a podľa zákona a majú bez akejkoľvek diskriminácie nárok na rovnakú ochranu a rovnaký prospech zo zákona.
2. Zúčastnené štáty zakážu všetku diskrimináciu na základe zdravotného postihnutia a zaručia osobám so zdravotným postihnutím rovnakú a účinnú právnu ochranu pred diskrimináciou zo všetkých dôvodov.
3. V záujme presadenia rovnosti a odstránenia diskriminácie zúčastnené štáty urobia všetky náležité kroky, ktorými zabezpečia poskytovanie primeranej výpomoci.
4. Osobitné opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na urýchlenie alebo dosiahnutie faktickej rovnosti osôb so zdravotným postihnutím, sa v zmysle tohto dohovoru nepovažujú za diskrimináciu.
Článok 6
Ženy so zdravotným postihnutím
1. Zúčastnené štáty uznávajú, že ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím sú predmetom viacnásobnej diskriminácie, a v tejto súvislosti prijmú opatrenia, ktorými zabezpečia pre ne plné a rovnaké užívanie všetkých ľudských práv a základných slobôd.
2. Zúčastnené štáty prijmú všetky náležité opatrenia na zabezpečenie úplného rozvoja, pokroku a rozšírenia právomocí žien s cieľom zaručiť im uplatňovanie a užívanie ľudských práv a základných slobôd uvedených v tomto dohovore.
Článok 7
Deti so zdravotným postihnutím
1. Zúčastnené štáty prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, ktorými zabezpečia deťom so zdravotným postihnutím plné užívanie všetkých ľudských práv a základných slobôd na rovnakom základe s ostatnými deťmi.
2. Vo všetkých činnostiach týkajúcich sa detí so zdravotným postihnutím sú hlavným hľadiskom najlepšie záujmy detí.
3. Zúčastnené strany zabezpečia, aby deti so zdravotným postihnutím mali právo slobodne vyjadrovať svoje názory na všetky záležitosti, ktoré ich ovplyvňujú, pričom sa ich názorom bude pripisovať náležitá váha v súlade s ich vekom a vyspelosťou, na rovnakom základe s ostatnými deťmi, a aby sa im na uplatňovanie tohto práva poskytovala veku primeraná pomoc pri zdravotnom postihnutí.
Článok 8
Zvyšovanie povedomia
1. Zúčastnené štáty sa zaväzujú prijať okamžité, účinné a náležité opatrenia:
(a) na zvyšovanie povedomia v celej spoločnosti, a to aj na úrovni rodín, v súvislosti s osobami so zdravotným postihnutím, a na podporu rešpektovania práv a dôstojnosti osôb so zdravotným postihnutím;
(b) na boj proti stereotypom, predpojatostiam a škodlivým praktikám týkajúcim sa osôb so zdravotným postihnutím, vrátane tých, ktoré sa zakladajú na pohlaví a veku, vo všetkých oblastiach života;
(c) na podporu uvedomenia si schopností a príspevkov osôb so zdravotným postihnutím;
2. Medzi opatrenia prijaté za týmto účelom patria:
(a) Začať a uskutočňovať efektívne kampane na zvyšovanie povedomia verejnosti, ktorých cieľom je:
(i) pestovať vnímavosť k právam osôb so zdravotným postihnutím;
(ii) podporovať pozitívne vnímanie a väčšie sociálne povedomie vo vzťahu osobám so zdravotným postihnutím;
(iii) podporovať uznávanie zručností, predností a schopností osôb so zdravotným postihnutím, ako aj ich príspevkov k pracovisku a trhu práce.
(b) Presadzovať postoj rešpektovania práv osôb so zdravotným postihnutím na všetkých úrovniach vzdelávacieho systému a u všetkých detí od ich raného veku.
(c) Nabádať všetky orgány masovokomunikačných prostriedkov, aby zobrazovali osoby so zdravotným postihnutím spôsobom, ktorý je v súlade s účelom tohto dohovoru.
(d) Podporovať programy vzdelávania v oblasti zvyšovania povedomia v súvislosti s osobami so zdravotným postihnutím a s právami osôb so zdravotným postihnutím.
Článok 9
Dostupnosť
1. Na to, aby osoby so zdravotným postihnutím mohli žiť samostatne a plne sa podieľať na všetkých aspektoch života, zúčastnené štáty prijmú náležité opatrenia, ktoré zabezpečia osobám so zdravotným postihnutím, na rovnakom základe s ostatnými, prístup k fyzickému prostrediu, k doprave, k informáciám a komunikáciám, vrátane informačných a komunikačných technológií a systémov, ako aj k ďalším prostriedkom a službám dostupným alebo poskytovaným verejnosti, a to tak v mestských, ako aj vo vidieckych oblastiach. Tieto opatrenia, ktoré budú zahŕňať identifikáciu a odstraňovanie prekážok a bariér pre dostupnosť, sa budú vzťahovať, okrem iného, na:
(a) budovy, cesty, dopravné a iné vnútorné a vonkajšie zriadenia, vrátane škôl, bytov, zdravotníckych zariadení a pracovísk;
(b) informácie, komunikácie a iné služby, vrátane elektronických služieb a pohotovostných služieb.
2. Zúčastnené štáty prijmú aj náležité opatrenia s cieľom:
(a) rozvíjať, zverejňovať a monitorovať realizáciu minimálnych noriem a usmernení pre dostupnosť zariadení a služieb dostupných alebo poskytovaných verejnosti;
(b) zabezpečiť, aby súkromné subjekty, ktoré ponúkajú zariadenia a služby dostupné alebo poskytované verejnosti, zohľadňovali všetky aspekty dostupnosti pre osoby so zdravotným postihnutím;
(c) poskytovať zainteresovaným subjektom školenie o otázkach dostupnosti, s ktorými sa stretávajú osoby so zdravotným postihnutím;
(d) poskytovať v budovách a iných verejnosti prístupných zariadeniach dokumenty vyhotovené slepeckým písmom a v ľahko čitateľnej a zrozumiteľnej forme;
(e) poskytovať formy živej pomoci a sprostredkovateľov, vrátane sprievodcov, čítačov a profesionálnych tlmočníkov znakovej reči s cieľom uľahčiť prístup k budovám a iným verejnosti prístupným zariadeniam;
(f) podporovať ďalšie adekvátne formy pomoci a podpory pre osoby so zdravotným postihnutím s cieľom zabezpečiť ich prístup k informáciám;
(g) podporovať prístup osôb so zdravotným postihnutím k novým informačným a komunikačným technológiám a systémom, vrátane internetu;
(h) podporovať návrh, vývoj, výrobu a distribúciu dostupných informačných a komunikačných technológií a systémov v ranom štádiu tak, aby sa tieto technológie a systémy stali dostupnými pri minimálnych nákladoch.
Článok 10
Právo na život
Zúčastnené štáty opätovne potvrdzujú, že každá ľudská bytosť má vrodené právo na život, a prijmú všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie jeho efektívneho užívania osobami so zdravotným postihnutím na rovnakom základe s ostatnými.
Článok 11
Rizikové situácie a núdzové humanitárne situácie
Zúčastnené štáty v súlade so svojimi záväzkami vyplývajúcimi z medzinárodného práva, vrátane medzinárodného humanitárneho práva a medzinárodného práva v oblasti ľudských práv prijmú všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie ochrany a bezpečnosti osôb so zdravotným postihnutím, vrátane situácií ozbrojeného konfliktu. núdzových humanitárnych situácií a výskytu živelných pohrôm.
Článok 12
Rovnaké uznanie pred zákonom
1. Zúčastnené štáty opätovne potvrdzujú, že osoby so zdravotným postihnutím majú právo byť kdekoľvek uznané ako osoby pred zákonom.
2. Zúčastnené štáty uznávajú, že osoby so zdravotným postihnutím užívajú spôsobilosť na právne úkony vo všetkých aspektoch života na rovnakom základe s ostatnými.
3. Zúčastnené štáty prijmú náležité opatrenia zamerané na poskytnutie osobám so zdravotným postihnutím prístupu k podpore, ktorú môžu vyžadovať pri uplatňovaní svojej spôsobilosti na právne úkony.
4. Zúčastnené štáty zabezpečia, aby všetky opatrenia súvisiace s uplatňovaním spôsobilosti na právne úkony poskytovali primerané a účinné záruky s cieľom zabrániť zneužitiu v súlade s medzinárodným právom v oblasti ľudských práv. Tieto záruky zabezpečia, aby opatrenia súvisiace s uplatňovaním spôsobilosti na právne úkony rešpektovali práva, vôľu a výhody osoby, aby sa realizovali bez konfliktu záujmov a nenáležitého vplyvu, boli úmerné a prispôsobené okolnostiam osoby, uplatňovali sa po najkratšiu možnú dobu a podliehali pravidelnej kontrole zo strany príslušného, nezávislého a nestranného orgánu alebo súdneho orgánu. Záruky musia byť primerané stupňu, v akom tieto opatrenia ovplyvňujú práva a záujmy osoby.
5. V súlade s ustanoveniami tohto článku zúčastnené štáty prijmú všetky náležité a efektívne opatrenia na zabezpečenie rovnakého práva osôb so zdravotným postihnutím vlastniť alebo dediť majetok, kontrolovať svoje vlastné finančné záležitosti a mať rovnaký prístup k bankovým pôžičkám, hypotékam a iným formám finančného úverovania, a zabezpečia, aby osoby so zdravotným postihnutím neboli svojvoľne zbavené svojho majetku.
Článok 13
Prístup k spravodlivosti
1. Zúčastnené štáty zabezpečia pre osoby so zdravotným postihnutím efektívny prístup k spravodlivosti na rovnakom základe s ostatnými, a to aj poskytnutím procesných a veku primeraných výpomocí s cieľom uľahčiť ich efektívnu úlohu ako priamych a nepriamych účastníkov, vrátane úlohy svedkov, vo všetkých súdnych konaniach, vrátane účasti na vyšetrovacích a iných predbežných etapách.
2. V záujme poskytnutia pomoci na zabezpečenie efektívneho prístupu k spravodlivosti pre osoby so zdravotným postihnutím zúčastnené štáty presadzujú adekvátne školenie pre osoby pôsobiace v oblasti výkonu spravodlivosti, vrátane policajtov a väzenského personálu.
Článok 14
Sloboda a bezpečnosť osoby
1. Zúčastnené štáty zabezpečia, aby osoby so zdravotným postihnutím na rovnakom základe s ostatnými:
(a) užívali právo na slobodu a bezpečnosť osoby;
(b) neboli nezákonne alebo svojvoľne zbavené svojej slobody, aby akékoľvek zbavenie slobody bolo v súlade so zákonom a aby existencia zdravotného postihnutia v žiadnom prípade neospravedlňovala zbavenie slobody.
2. Zúčastnené štáty zabezpečia, aby v prípade, ak sú osoby so zdravotným postihnutím zbavené svojej slobody, mali na rovnakom základe s ostatnými nárok na záruky v súlade s medzinárodným právom v oblasti ľudských práv a aby sa s nimi zaobchádzalo v súlade s cieľmi a zásadami tohto dohovoru, vrátane ustanovenia o primeranej výpomoci.
Článok 15
Zákaz mučenia alebo krutého, neľudského alebo ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania
1. Nikto nesmie byť vystavený mučeniu alebo krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu. Najmä nikto nesmie byť bez jeho alebo jej slobodného súhlasu vystavený lekárskemu alebo vedeckému experimentovaniu.
2. Zúčastnené štáty prijmú všetky účinné legislatívne, administratívne, súdne alebo iné opatrenia s cieľom zabrániť tomu, aby osoby so zdravotným postihnutím, na rovnakom základe s ostatnými, boli vystavené mučeniu alebo krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu.
Článok 16
Zákaz vykorisťovania, násilia a zneužívania
1. Zúčastnené štáty prijmú všetky náležité legislatívne, administratívne, sociálne, osvetové a iné opatrenia na ochranu osôb so zdravotným postihnutím tak doma, ako aj mimo domova, pred všetkými formami vykorisťovania, násilia a zneužívania, vrátane ich rodových aspektov.
2. Zúčastnené štáty prijmú aj všetky náležité opatrenia, aby zabránili všetkým formám vykorisťovania, násilia a zneužívania tým, že zabezpečia, okrem iného, primerané formy rodovo a vekovo citlivej pomoci a podpory pre osoby so zdravotným postihnutím, ich rodiny a ich opatrovateľov, a to aj poskytovaním informácií a osvety, ako predísť, rozpoznať a hlásiť prípady vykorisťovania, násilia a zneužívania. Zúčastnené štáty zabezpečia, aby služby ochrany boli citlivé na vek, rod a zdravotné postihnutie.
3. V záujme toho, aby sa zabránilo výskytu všetkých foriem vykorisťovania, násilia a zneužívania, zúčastnené štáty zabezpečia, aby nezávislé orgány efektívne monitorovali všetky prostriedky a programy, ktoré majú slúžiť osobám so zdravotným postihnutím.
4. Zúčastnené štáty prijmú všetky náležité opatrenia na podporenie fyzickej, poznávacej a psychologickej regenerácie, rehabilitácie a sociálnej reintegrácie osôb so zdravotným postihnutím, ktoré sa stávajú obeťami akýchkoľvek foriem vykorisťovania, násilia a zneužívania, vrátane poskytovania ochranných služieb. Taká regenerácia a reintegrácia sa musí uskutočňovať v prostredí, ktoré podporuje zdravie, prosperitu, sebaúctu, dôstojnosť a samostatnosť osoby a zohľadňuje rodovo a vekovo špecifické potreby.
5. Zúčastnené štáty uvedú do praxe účinné právne predpisy a politiky, vrátane právnych predpisov a politík zameraných na ženy a deti, s cieľom zabezpečiť, aby sa prípady vykorisťovania, násilia a zneužívania osôb so zdravotným postihnutím zistili, vyšetrili a podľa primeranosti trestne stíhali.
Článok 17
Ochrana integrity osobnosti
Každá osoba so zdravotným postihnutím má právo na rešpektovanie svojej fyzickej a duševnej integrity na rovnakom základe s ostatnými.
Článok 18
Sloboda pohybu a štátnej príslušnosti
1. Zúčastnené štáty uznávaj práva osôb so zdravotným postihnutím na slobodu pohybu, na slobodu voľby miesta bydliska a na štátnu príslušnosť na rovnakom základe s ostatnými, vrátane zabezpečenia, aby osoby so zdravotným postihnutím:
(a) mali právo získavať a meniť štátnu príslušnosť a neboli svojvoľne alebo na základe zdravotného postihnutia zbavené svojej štátnej príslušnosti;
(b) neboli na základe zdravotného postihnutia zbavené svojej schopnosti získavať, vlastniť a využívať doklady potvrdzujúce ich štátnu príslušnosť alebo iné doklady totožnosti, alebo využívať relevantné procesy, ako je imigračné konanie, ktoré môžu byť nevyhnutné na uľahčenie uplatňovania práva na slobodu pohybu;
(c) mohli slobodne opustiť ktorúkoľvek krajinu, vrátane svojej vlasti;
(d) neboli svojvoľne alebo na základe zdravotného postihnutia zbavené práva vstúpiť do svojej vlastnej krajiny.
2. Deti so zdravotným postihnutím sa registrujú okamžite po narodení a majú od narodenia právo na meno, právo získať štátnu príslušnosť a, pokiaľ je to možné, na právo poznať svojich rodičov a byť zverené ich starostlivosti.
Článok 19
Žiť nezávisle a byť začlenený do spoločenstva
Štáty zúčastnené na tomto dohovore uznávajú rovnaké právo všetkých osôb so zdravotným postihnutím žiť v spoločenstve s rovnakými voľbami ako ostatní a prijmú účinné a náležité opatrenia, ktoré umožnia plné užívanie tohto práva osobami so zdravotným postihnutím a ich plné začlenenie do spoločenstva a účasť v ňom, a zabezpečia, aby:
(a) osoby so zdravotným postihnutím mali možnosť zvoliť si miesto svojho trvalého pobytu, kde a s kým budú žiť, na rovnakom základe s ostatnými, a aby nemuseli žiť v konkrétnom životnom usporiadaní;
(b) osoby so zdravotným postihnutím mali prístup k celému spektru podporných služieb v domácnosti, miestnych a komunitných podporných služieb, vrátane osobnej pomoci, nevyhnutných na podporu bývania a začlenenia do spoločenstva, na zabránenie izolácii alebo segregácii od spoločenstva;
(c) služby a zariadenia spoločenstva pre všetkých obyvateľov boli za rovnakých podmienok dostupné osobám so zdravotným postihnutím a boli schopné reagovať na ich potreby.
Článok 20
Osobná mobilita
Zúčastnené štáty prijmú účinné opatrenia na zabezpečenie osobnej mobility s najväčšou možnou nezávislosťou pre osoby so zdravotným postihnutím, a to aj tým, že:
(a) uľahčia osobnú mobilitu osôb so zdravotným postihnutím spôsobom a v čase, aký si sami zvolia, a pri finančne dostupných nákladoch;
(b) uľahčia prístup osôb so zdravotným postihnutím ku kvalitným pomôckam, prístrojom, pomocným technológiám mobility a formám živej pomoci a k sprostredkovateľom, vrátane ich sprístupnenia pri finančne dostupných nákladoch;
(c) poskytnú školenie v zručnosti mobility osobám so zdravotným postihnutím a odbornému personálu pracujúcemu s osobami so zdravotným postihnutím;
(d) budú nabádať subjekty, ktoré vyrábajú pomôcky, prístroje a pomocné technológie mobility, aby pre osoby so zdravotným postihnutím zohľadnili všetky aspekty mobility.
Článok 21
Sloboda vyjadrovania a názoru a prístup k informáciám
Zúčastnené štáty prijmú všetky náležité opatrenia, ktorými zabezpečia, aby osoby so zdravotným postihnutím mohli uplatňovať právo slobody vyjadrovania a názoru, vrátane slobody vyhľadávať, dostávať a odovzdávať informácie a myšlienky na rovnakom základe s ostatnými a prostredníctvom všetkých foriem komunikovania podľa ich výberu, ako to určuje článok 2 tohto dohovoru, a to aj tým, že budú:
(a) osobám so zdravotným postihnutím poskytovať informácie, ktoré sú určené širokej verejnosti, v dostupných formátoch a technológiách vhodných pre rôzne formy zdravotného postihnutia, pričom včas a bez dodatočných nákladov;
(b) akceptovať a umožnia používanie znakových jazykov, slepeckého písma, zväčšujúceho a alternatívneho komunikovania, ako aj všetkých ďalších dostupných prostriedkov, spôsobov a formátov komunikovania osobám so zdravotným postihnutím podľa ich výberu;
(c) požadovať od súkromných subjektov. ktoré poskytujú služby širokej verejnosti, a to aj prostredníctvom internetu, aby poskytovali osobám so zdravotným postihnutím informácie a služby v dostupných a použiteľných formátoch;
(d) nabádať masovokomunikačné prostriedky, vrátane poskytovateľov informácií cez internet, aby svoje služby sprístupnili osobám so zdravotným postihnutím;
(e) uznávať a podporovať používanie znakových jazykov.
Článok 22
Rešpektovanie súkromia
1. Žiadna osoba so zdravotným postihnutím, bez ohľadu na jej miesto bydliska alebo životné režimy, nesmie byť vystavená svojvoľnému alebo nezákonnému zasahovaniu do svojho súkromia, rodiny, domova alebo korešpondencie alebo do iných druhov komunikovania alebo nezákonným útokom na svoju česť a povesť. Osoby so zdravotným postihnutím majú právo na ochranu zo strany zákona pred takým zasahovaním alebo útokmi.
2. Zúčastnené štáty chránia súkromie osobných, zdravotných a rehabilitačných informácií osôb so zdravotným postihnutím na rovnakom základe s ostatnými.
Článok 23
Rešpektovanie domova a rodiny
1. Zúčastnené štáty prijmú účinné a náležité opatrenia na odstránenie diskriminácie voči osobám so zdravotným postihnutím vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa manželstva, rodiny, detstva a vzájomných vzťahov na rovnakom základe s ostatnými, tak, aby zabezpečili, že:
(a) sa všetkým osobám so zdravotným postihnutím, ktoré sú vo veku vhodnom na uzavretie manželstva, bude uznávať právo uzavrieť manželstvo a založiť si rodinu na základe slobodného a úplného súhlasu budúcich manželov;
(b) sa osobám so zdravotným postihnutím bude uznávať právo slobodne a voľne rozhodovať o počte a vekovom odstupe svojich detí, mať prístup k veku primeraným informáciám, k osvete o reprodukcii a plánovaní rodiny, budú im poskytnuté prostriedky nevyhnutné na to, aby mohli uplatňovať tieto práva;
(c) osoby so zdravotným postihnutím, vrátane detí, si zachovajú svoju plodnosť na rovnakom základe s ostatnými.
2. Zúčastnené štáty zabezpečia práva a povinnosti osôb so zdravotným postihnutím, s prihliadnutím na opatrovníctvo, súdnu ochranu, poručníctvo, adopciu detí alebo podobné inštitúcie, ak tieto pojmy existujú vo vnútroštátnej legislatíve; vo všetkých prípadoch sú záujmy dieťaťa prvoradé. Zúčastnené štáty poskytujú osobám so zdravotným postihnutím náležitú pomoc pri výkone ich povinností spojených s výchovou detí.
3. Zúčastnené štáty zabezpečia, aby deti so zdravotným postihnutím mali rovnaké práva, pokiaľ ide o rodinný život. Za účelom uplatňovania týchto práv a aby sa zabránilo zatajovaniu, opúšťaniu, zanedbávaniu a vylúčeniu detí so zdravotným postihnutím, zúčastnené štáty sa zaväzujú, že budú poskytovať deťom so zdravotným postihnutím a ich rodinám včasné a úplné informácie, služby a pomoc.
4. Zúčastnené štáty zabezpečia , aby deti neboli oddelené od svojich rodičov proti svojej vôli, s výnimkou prípadov, keď príslušné orgány na základe súdneho preskúmania a v súlade s platnými predpismi a postupmi rozhodnú, že takéto oddelenie je kvôli najlepším záujmom dieťaťa nevyhnutné. V žiadnom prípade nesmie byť dieťa oddelené od svojich rodičov na základe zdravotného postihnutia či už dieťaťa alebo jedného či obidvoch rodičov.
5. Ak najbližšia rodina nie je schopná starať sa o dieťa so zdravotným postihnutím, zúčastnené štáty vynaložia všetko úsilie, aby zabezpečili alternatívnu starostlivosť v rámci širšej rodiny, a ak to nie je možné, v náhradnej rodine v rámci spoločenstva.
Článok 24
Vzdelávanie
1. Zúčastnené štáty uznávajú právo osôb so zdravotným postihnutím na vzdelanie. Za účelom uplatňovania tohto práva bez diskriminácie a na základe rovnakých príležitostí zúčastnené štáty zabezpečia všeobsiahly vzdelávací systém na všetkých úrovniach a celoživotné štúdium zamerané na:
(a) úplný rozvoj ľudského potenciálu a pocitu dôstojnosti a vlastnej hodnoty a na posilnenie rešpektovania ľudských práv, základných slobôd a ľudskej rozmanitosti;
(b) rozvíjanie svojej osobnosti, talentu a tvorivosti, ako aj svojich duševných a fyzických schopností osobami so zdravotným postihnutím, v rámci svojich úplných možností;
(c) umožnenie osobám so zdravotným postihnutím efektívne sa zúčastňovať na živote spoločnosti.
2. Pri realizácii tohto práva zúčastnené štáty zabezpečia:
(a) aby osoby so zdravotným postihnutím neboli na základe zdravotného postihnutia vylúčené zo systému všeobecného vzdelávania a aby deti so zdravotným postihnutím neboli na základe zdravotného postihnutia vylúčené z bezplatného a povinného základného vzdelávania alebo zo stredoškolského vzdelávania;
(b) aby osoby so zdravotným postihnutím mohli získať všeobsiahle, kvalitné a bezplatné základné a stredoškolské vzdelanie na rovnakom základe s ostatnými v spoločenstvách, v ktorých žijú;
(c) aby im bola poskytnutá primeraná výpomoc pri plnení individuálnych požiadaviek;
(d) aby osoby so zdravotným postihnutím dostali v rámci systému všeobecného vzdelávania požadovanú podporu s cieľom umožniť ich efektívne vzdelávanie;
(e) aby sa uskutočnili účinné individualizované podporné opatrenia v prostrediach, ktoré maximalizujú vzdelanostný a sociálny rozvoj v súlade s cieľom úplného začlenenia.
3. Zúčastnené štáty umožnia osobám so zdravotným postihnutím získavať zručnosti v oblasti bežného života a sociálneho rozvoja s cieľom umožniť ich úplnú a rovnoprávnu účasť na vzdelávaní ako členovia spoločenstva. Za týmto účelom zúčastnené štáty prijmú náležité opatrenia zahŕňajúce:
(a) umožnenie naučiť sa slepeckému písmu, alternatívnemu písmu, zväčšujúcim a alternatívnym spôsobom, prostriedkom a formátom komunikovania a zručnostiam orientácie a mobility, a umožnenie podpory a poradenstva za rovnakých podmienok;
(b) umožnenie naučiť sa znakovej reči a presadzovanie jazykovej identity spoločenstva sluchovo postihnutých ľudí;
(c) zabezpečenie, aby sa zrakovo, sluchovo alebo zrakovo i sluchovo postihnutým osobám, najmä deťom, poskytovalo vzdelávanie pomocou jazykov, spôsobov a prostriedkov komunikovania najvhodnejších pre jednotlivca, a v prostrediach, ktoré maximalizujú vzdelanostný a sociálny rozvoj.
4. S cieľom pomôcť pri zabezpečení realizácie tohto práva zúčastnené štáty prijmú náležité opatrenia na zamestnávanie učiteľov, vrátane učiteľov so zdravotným postihnutím, ktorí sú kvalifikovaní v znakovej reči a/alebo v slepeckom písme, alebo zaškolia odborníkov a pracovníkov, ktorí pôsobia na všetkých stupňoch vzdelávania. Takéto školenie musí zahŕňať uvedomenie si zdravotného postihnutia a používanie náležitých zväčšovacích a alternatívnych spôsobov, prostriedkov a formátov komunikovania, vzdelávacích metód a materiálov určených na pomoc osobám so zdravotným postihnutím.
5. Zúčastnené štáty zabezpečia, aby osoby so zdravotným postihnutím mohli absolvovať všeobecné vysokoškolské vzdelávanie, odbornú prípravu k povolaniu, vzdelávanie dospelých a celoživotné štúdium bez diskriminácie a na rovnakom základe s ostatnými. Za týmto účelom zúčastnené štáty zabezpečia, aby sa osobám so zdravotným postihnutím poskytovala primeraná výpomoc.
Článok 25
Zdravotníctvo
Zúčastnené štáty uznávajú, že osoby so zdravotným postihnutím majú právo na užívanie najvyššieho dosiahnuteľného zdravotného štandardu bez diskriminácie na základe zdravotného postihnutia. Zúčastnené štáty prijmú všetky náležité opatrenia, ktorými zabezpečia osobám so zdravotným postihnutím prístup k zdravotnej starostlivosti, ktorá je rodovo citlivá, vrátane zdravotnej rehabilitácie. Zúčastnené štáty budú najmä:
(a) poskytovať osobám so zdravotným postihnutím ten istý rozsah, kvalitu a štandard bezplatnej alebo finančne dostupnej zdravotnej starostlivosti a programov, aké sa poskytujú iným osobám, a to aj v oblasti sexuálnych a reproduktívnych zdravotníckych programov a programov verejného zdravia obyvateľstva;
(b) poskytovať zdravotnú starostlivosť nevyhnutnú pre osoby so zdravotným postihnutím najmä v dôsledku ich zdravotného postihnutia, vrátane včasného zistenia, prípadne zásahu, a služby určené na minimalizáciu alebo prevenciu ďalšieho zdravotného postihnutia, a to aj medzi deťmi a staršími osobami;
(c) poskytovať túto zdravotnú starostlivosť čo možno najbližšie k vlastným spoločenstvám ľudí, vrátane vidieckych oblastí;
(d) vyžadovať od odborníkov v zdravotníctve, aby osobám so zdravotným postihnutím poskytovali starostlivosť v tej istej kvalite ako ostatným osobám, a to aj na základe slobodného a informáciami podloženého súhlasu, okrem iného zvyšovaním uvedomenia si ľudských práv, dôstojnosti, samostatnosti a potrieb osôb so zdravotným postihnutím prostredníctvom školení a vyhlásením etnických noriem pre verejnú a súkromnú zdravotnú starostlivosť;
(e) zakážu diskrimináciu osôb so zdravotným postihnutím pri poskytovaní zdravotného poistenia a životného poistenia, ak toto poistenie povoľuje vnútroštátne právo, a toto poistenie sa musí poskytovať spravodlivým a primeraným spôsobom;
(f) predchádzať diskriminačnému odmietaniu zdravotnej starostlivosti alebo zdravotníckych služieb alebo jedla a kvapalín na základe zdravotného postihnutia.
Článok 26
Habilitácia a rehabilitácia
1. Zúčastnené štáty prijmú účinné a náležité opatrenia, a to aj cestou rovnocennej podpory, aby umožnili osobám so zdravotným postihnutím dosiahnuť a udržať si maximálnu nezávislosť, úplnú telesnú, duševnú, sociálnu a odbornú schopnosť a úplné začlenenie a účasť vo všetkých aspektoch života. Za týmto účelom zúčastnené štáty zriadia, posilnia a rozšíria komplexné habilitačné a rehabilitačné služby a programy, najmä v oblasti zdravotníctva, zamestnávania, vzdelávania a sociálnych služieb tak, aby tieto služby a programy:
(a) sa začínali v čo možno najskoršej etape a boli založené na multidisciplinárnom posúdení jednotlivých potrieb a predností;
(b) podporovali účasť a začlenenie do spoločenstva a všetkých aspektov spoločnosti, boli dobrovoľné a dostupné pre osoby so zdravotným postihnutím čo možno najbližšie k ich vlastným spoločenstvám, vrátane vidieckych oblastí.
2. Zúčastnené štáty podporujú rozvoj úvodného a ďalšieho školenia pre odborníkov a pracovníkov pôsobiacich v habilitačných a rehabilitačných službách.
3. Zúčastnené štáty podporujú dostupnosť, poznanie a používanie pomocných zariadení a technológií určených pre osoby so zdravotným postihnutím, ak súvisia s habilitáciou a rehabilitáciou.
Článok 27
Práca a zamestnanosť
1. Zúčastnené štáty uznávajú právo osôb so zdravotným postihnutím na prácu na rovnakom základe s ostatnými; zahŕňa to právo na možnosť získať živobytie slobodne zvolenou prácou alebo prácou akceptovanou na trhu práce a právo na pracovné prostredie, ktoré je otvorené, zahŕňajúce a prístupné pre osoby so zdravotným postihnutím. Zúčastnené štáty zaručujú a podporujú uplatňovanie práva na prácu, a to aj pre ľudí, ktorí boli zdravotne postihnutí v priebehu zamestnania, tým, že urobia náležité kroky, a to aj cestou legislatívy, ktorými, okrem iného:
(a) zakážu diskrimináciu na základe zdravotného postihnutia v súvislosti s akýmikoľvek záležitosťami týkajúcimi sa zamestnania, vrátane podmienok náboru, najímania do práce a zamestnávania, pokračovania zamestnania, kariérneho postupu, ako aj bezpečných a zdravých pracovných podmienok;
(b) budú chrániť práva osôb so zdravotnými postihnutím, na rovnakom základe s ostatnými, na spravodlivé a priaznivé pracovné podmienky, vrátane rovnakých príležitostí a rovnakého odmeňovania za prácu rovnakej hodnoty, na bezpečné a zdravé pracovné podmienky, vrátane ochrany pred obťažovaním a odškodnenia krívd;
(c) zabezpečia, aby osoby so zdravotným postihnutím mohli uplatňovať svoje pracovné a odborárske práva na rovnakom základe s ostatnými;
(d) umožnia osobám so zdravotným postihnutím mať efektívny prístup k programom všeobecného technického a odborného poradenstva, k službám pracovného umiestnenia, k príprave na povolanie a k ďalšiemu vzdelávaniu;
(e) budú pre osoby so zdravotným postihnutím podporovať tvorbu pracovných príležitostí a kariérny postup na trhu práce, ako aj poskytovanie pomoci pri hľadaní, získavaní, udržiavaní zamestnania a návrate do zamestnania;
(f) budú podporovať možnosti samostatnej zárobkovej činnosti, podnikania, rozvoja družstiev a začatia vlastnej obchodnej činnosti;
(g) budú zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím vo verejnom sektore;
(h) budú podporovať zamestnávanie osôb so zdravotným postihnutím v súkromnom sektore prostredníctvom náležitých politík a opatrení, ktoré môžu zahŕňať programy zvyšovania kvalifikácie, motivačné a iné opatrenia;
(i) zabezpečia, aby sa osobám so zdravotným postihnutím poskytovala na pracovisku primeraná výpomoc;
(j) budú pre osoby so zdravotným postihnutím podporovať nadobúdanie pracovných skúseností na otvorenom trhu práce;
(k) budú podporovať pre osoby so zdravotným postihnutím programy profesnej a odbornej rehabilitácie, udržania si práce a návratu do práce.
2. Zúčastnené štáty zabezpečia, že osoby so zdravotným postihnutím nebudú držané v podmienkach otroctva a hrdlačiny a budú za rovnakých podmienok s ostatnými chránené pred nútenou a povinnou prácou.
Článok 28
Adekvátna životná úroveň a sociálna ochrana
1. Zúčastnené strany uznávajú právo osôb so zdravotným postihnutím na adekvátnu životnú úroveň pre ne a ich rodiny, vrátane adekvátneho jedla, oblečenia a bývania, a na nepretržité zlepšovanie životných podmienok, a urobia náležité kroky, ktorými zaručia a presadia uplatňovanie tohto práva bez diskriminácie na základe pracovného postihnutia.
2. Zúčastnené strany uznávajú právo osôb so zdravotným postihnutím na sociálnu ochranu a na užívanie tohto práva bez diskriminácie na základe pracovného postihnutia a urobia náležité kroky, ktorými zaručia a presadia uplatňovanie tohto práva, vrátane týchto opatrení s cieľom:
(a) zabezpečiť osobám so zdravotným postihnutím rovnaký prístup k službám zásobovania čistou vodou a zabezpečiť im prístup k náležitým a finančne dostupným službám, zariadeniam a k iným formám pomoci pre potreby súvisiace so zdravotným postihnutím;
(b) zabezpečiť osobám so zdravotným postihnutím, najmä ženám a dievčatám so zdravotným postihnutím a starším osobám so zdravotným postihnutím prístup k programom sociálnej ochrany a k program znižovania chudoby;
(c) zabezpečiť osobám so zdravotným postihnutím a ich rodinám, ktoré žijú v stave chudoby, pomoc od štátu výdavkami súvisiacimi so zdravotným postihnutím, vrátane adekvátneho školenia, poradenstva, finančnej pomoci a starostlivosti o oddych;
(d) zabezpečiť osobám so zdravotným postihnutím prístup k programom verejnej bytovej výstavby;
(e) zabezpečiť osobám so zdravotným postihnutím rovnaký prístup k dávkam a programom dôchodkového zabezpečenia.
Článok 29
Účasť na politickom a verejnom živote
Zúčastnené strany zaručia osobám so zdravotným postihnutím politické práva a možnosť užívať ich na rovnakom základe s ostatnými a zaväzujú sa, že:
(a) zabezpečia, aby sa osoby so zdravotným postihnutím mohli efektívne a plne podieľať na politickom a verejnom živote na rovnakom základe s ostatnými, priamo alebo prostredníctvom svojich slobodne zvolených predstaviteľov, vrátane práva a možnosti osôb so zdravotným postihnutím voliť a byť volení, okrem iného tým, že:
(i) zabezpečia, že volebné postupy, zariadenia a materiály budú náležité, dostupné, ľahko zrozumiteľné a použiteľné;
(ii) budú chrániť právo osôb so zdravotným postihnutím voliť tajným hlasovaním vo voľbách a verejných referendách bez zastrašovania, a kandidovať vo voľbách, efektívne vykonávať úrad a všetky verejné funkcie na všetkých úrovniach verejnej správy, a súčasne umožnia používanie pomocných a nových technológií, ak to bude vhodné;
(iii) zaručia slobodné vyjadrovanie vôle osôb so zdravotným postihnutím ako voličov a za týmto účelom v prípade potreby na ich žiadosť umožnia, aby im pri hlasovaní poskytli pomoc osoby, ktoré si sami určia;
(b) budú aktívne podporovať prostredie, v ktorom sa môžu osoby so zdravotným postihnutím efektívne a plne zúčastňovať na riadení vecí verejných bez diskriminácie a na rovnakom základe s ostatnými, stimulovať ich účasť na veciach verejných, vrátane:
(i) účasti v mimovládnych organizáciách a združeniach zúčastňujúcich sa na verejnom a politickom živote krajiny a na aktivitách a správe politických strán;
(ii) utvárania a zapájania sa do organizácií osôb so zdravotným postihnutím s cieľom zastupovať osoby so zdravotným postihnutím na medzinárodnej, národnej, regionálnej a miestnej úrovni.
Článok 30
Účasť na kultúrnom živote, rekreácii, trávení voľného času a športovaní
1. Zúčastnené štáty uznávajú právo osôb so zdravotným postihnutím zúčastňovať sa, na rovnakom základe s ostatnými, na kultúrnom živote a prijmú všetky náležité opatrenia, ktorými zabezpečia, aby osoby so zdravotným postihnutím:
(a) užívali prístup ku kultúrnym materiálom v prístupných formátoch;
(b) užívali prístup k televíznym programom, filmom, divadlu a iným kultúrnym aktivitám v prístupných formátoch;
(c) užívali prístup k miestam kultúrnych predstavení alebo služieb, ako sú divadlá, múzeá, kiná, knižnice a služby cestovného ruchu, a pokiaľ je to možné, užívali prístup k pamiatkam a miestam národného kultúrneho významu.
2. Zúčastnené štáty prijmú náležité opatrenia, aby umožnili osobám so zdravotným postihnutím mať príležitosť rozvíjať a využívať svoj tvorivý, umelecký a intelektuálny potenciál nielen pre svoj vlastný prospech, ale aj na obohatenie spoločnosti.
3. Zúčastnené štáty urobia všetky náležité kroky, aby v súlade s medzinárodným právom zabezpečili, že zákony chrániace práva duševného vlastníctva nebudú vytvárať neprimeranú alebo diskriminačnú prekážku pre prístup osôb so zdravotným postihnutím ku kultúrnym materiálom.
4. Osoby so zdravotným postihnutím sú, na rovnakom základe s ostatnými, oprávnené na uznanie a podporu svojej osobitnej kultúrnej a jazykovej identity, vrátane používania znakových jazykov a kultúry sluchovo postihnutých osôb.
5. S cieľom umožniť osobám so zdravotným postihnutím zúčastňovať sa, na rovnakom základe s ostatnými, na rekreačných, voľnočasových a športových aktivitách, zúčastnené štáty prijmú náležité opatrenia s cieľom:
(a) stimulovať a podporovať účasť osôb so zdravotným postihnutím na hlavnom prúde športových aktivít na všetkých úrovniach v najväčšom možnom rozsahu;
(b) zabezpečiť, aby osoby so zdravotným postihnutím mali možnosť organizovať, rozvíjať a zúčastňovať sa na športových a rekreačných aktivitách špecifických pre zdravotné postihnutie, a za týmto účelom stimulovať poskytovanie adekvátnych pokynov, tréningu a finančných prostriedkov na rovnakom základe s ostatnými;
(c) zabezpečiť, aby osoby so zdravotným postihnutím mali prístup k miestam konania športových, rekreačných a turistických aktivít;
(d) zabezpečiť, aby deti so zdravotným postihnutím mali rovnaký prístup ako ostatné deti k účasti na herných, rekreačných, voľnočasových a športových aktivitách, vrátane uvedených aktivít v školskom systéme;
(e) zabezpečiť, aby osoby so zdravotným postihnutím mali prístup k službám, ktoré sa zaoberajú organizovaním rekreačných, turistických, voľnočasových a športových aktivít.
Článok 31
Štatistika a zhromažďovanie údajov
1. Zúčastnené štáty sa zaväzujú zhromažďovať náležité informácie,. vrátane štatistických a výskumných údajov, aby mohli formulovať a uplatňovať politiky na realizovanie tohto dohovoru. Proces zhromažďovania a uschovávania týchto informácii bude:
(a) v súlade so zákonne stanovenými zárukami, vrátane právnych predpisov o ochrane údajov, na zabezpečenie dôverného charakteru a rešpektovania súkromia osôb so zdravotným postihnutím;
(b) v súlade s medzinárodne akceptovanými normami na ochranu ľudských práv a základných slobôd a s etickými zásadami pri zhromažďovaní a používaní štatistických údajov.
2. Informácie zhromaždené v súlade s týmto článkom budú podľa potreby roztriedené a použité tak, aby pomohli posúdiť plnenie záväzkov zúčastnených štátov vyplývajúcich z tohto dohovoru, identifikovať a odstrániť prekážky, ktorým čelia osoby so zdravotným postihnutím pri uplatňovaní svojich práv.
3. Zúčastnené štáty berú na seba zodpovednosť za šírenie týchto štatistických údajov a zabezpečia ich dostupnosť pre osoby so zdravotným postihnutím i pre ostatných.
Článok 32
Medzinárodná spolupráca
1. Zúčastnené štáty uznávajú dôležitosť medzinárodnej spolupráce a jej presadzovania na podporu národných snáh o realizáciu účelu a cieľov tohto dohovoru a za týmto účelom prijmú náležité a účinné opatrenia medzi štátmi a prípadne v partnerstve s relevantnými medzinárodnými a regionálnymi organizáciami a občianskou spoločnosťou, najmä s organizáciami osôb so zdravotným postihnutím. Tieto opatrenia by mohli zahŕňať, okrem iného:
(a) zabezpečenie, že medzinárodná spolupráca, vrátane medzinárodných rozvojových programov, bude zahŕňajúca a prístupná pre osoby so zdravotným postihnutím;
(b) umožnenie a podporu tvorby schopností, a to aj prostredníctvom výmeny a zdieľania informácií, skúseností, školiacich programov a osvedčených postupov;
(c) umožnenie spolupráce vo výskume a prístupu k vedeckým a technickým poznatkom;
(d) poskytovanie technickej a hospodárskej pomoci, ak to bude náležité, a to aj umožnením prístupu k zdieľaniu dostupných a pomocných technológií a odovzdávaním technológií.
2. Ustanovenia tohto článku nemajú vplyv na povinnosti každého zúčastneného štátu plniť svoje záväzky vyplývajúce z tohto dohovoru.
Článok 33
Vnútroštátna implementácia a monitorovanie
1. Zúčastnené štáty, v súlade so svojím systémom organizácie, určia v rámci verejnej správy jeden alebo viac základných bodov pre otázky týkajúce sa implementácie tohto dohovoru a venujú náležitú pozornosť ustanoveniu alebo určeniu koordinačného mechanizmu v rámci verejnej správy s cieľom umožniť súvisiace činnosti v rôznych sektoroch a na rôznych úrovniach.
2. Zúčastnené štáty v súlade so svojimi právnymi a administratívnymi systémami udržiavajú, posilňujú, určujú alebo zavádzajú v rámci zúčastneného štátu systém zahŕňajúci jeden prípadne viac nezávislých mechanizmov na presadzovanie, ochranu a monitorovanie implementácie tohto dohovoru. Pri určovaní alebo zavádzaní takého mechanizmu zúčastnené štáty prihliadajú na zásady súvisiace so štatútom a fungovaním národných inštitúcií na ochranu a presadzovanie ľudských práv.
3. Občianska spoločnosť, najmä osoby so zdravotným postihnutím a ich reprezentatívne organizácie, sa zapájajú a plne sa zúčastňujú na procese monitorovania.
Článok 34
Výbor pre práva osôb so zdravotným postihnutím
1. Zriaďuje sa Výbor pre práva osôb so zdravotným postihnutím (ďalej len „výbor“), ktorý bude vykonávať funkcie uvedené nižšie.
2. V čase, keď tento dohovor nadobudne účinnosť, výbor pozostáva z dvanástich expertov. Po dodatočných šesťdesiatich ratifikáciách alebo pristúpeniach k dohovoru sa výbor rozšíri o šesť členov a bude mať maximálny počet osemnásť členov.
3. Členovia výboru konajú v rámci svojej osobnej kompetencie a majú vysokú morálnu úroveň a uznávanú kvalifikáciu a skúsenosti v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor. Pri navrhovaní svojich kandidátov majú zúčastnené štáty venovať náležitú pozornosť ustanoveniam uvedeným v článku 4 ods. 3 tohto dohovoru.
4. Členov výboru volia zúčastnené štáty, pričom berú do úvahy spravodlivé zemepisné rozdelenie, zastúpenie rozličných foriem kultúry a hlavných právnych systémov, vyvážené rodové zastúpenie a účasť expertov so zdravotným postihnutím.
5. Členovia výboru sú volení na zasadaniach konferencie zúčastnených štátov tajným hlasovaním zo zoznamu osôb, ktoré navrhli zúčastnené štáty spomedzi svojich štátnych príslušníkov. Na týchto zasadaniach, na ktorých kvórum tvoria dve tretiny zúčastnených štátov, sa za osoby zvolené do výboru považujú tí nominanti, ktorí získajú najväčší počet hlasov a absolútnu väčšinu hlasov prítomných a hlasujúcich predstaviteľov zúčastnených štátov.
6. Prvá voľba sa uskutoční najneskôr do šiestich mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto dohovoru. Najmenej štyri mesiace pred dátumom voľby generálny tajomník OSN pošle zúčastneným štátom list, ktorým ich vyzve, aby do dvoch mesiacov predložili nominácie. Generálny tajomní následne pripraví zoznam všetkých takto nominovaných osôb v abecednom poradí s uvedením zúčastnených štátov, ktoré ich nominovali, a predloží ho štátom zúčastneným na tomto dohovore.
7. Členovia výboru sa volia na dobu štyroch rokov. Majú nárok na jedno opätovné zvolenie. No funkčné obdobie šiestich členov výboru zvolených v prvej voľbe vyprší na konci dvojročného obdobia; bezprostredne po prvej voľbe predseda zasadania žrebovaním vyberie mená tých šiestich členov, o ktorých sa hovorí v odseku 5 tohto článku.
8. Voľba šiestich ďalších členov výboru sa uskutoční pri príležitosti riadnych volieb v súlade s príslušnými ustanoveniami tohto článku.
9. Ak člen výboru zomrie, alebo odstúpi, alebo vyhlási, že z nejakého iného dôvodu nemôže ďalej vykonávať svoju funkciu, zúčastnený štát, ktorý nominoval tohto člena, určí iného experta, ktorý má požadovanú kvalifikáciu a spĺňa požiadavky uvedené v príslušných ustanoveniach tohto článku, aby pôsobil po zvyšok funkčného obdobia ako člen výboru.
10. Výbor si stanoví svoj vlastný rokovací poriadok.
11. Generálny tajomník OSN poskytne nevyhnutný personál a prostriedky na efektívne vykonávanie funkcií výboru v rámci tohto dohovoru a zvolá jeho prvé zasadanie.
12. Členovia výboru ustanoveného na základe tohto dohovoru dostávajú, so súhlasom Valného zhromaždenia OSN, služobné pôžitky z prostriedkov OSN za podmienok, o ktorých môže rozhodnúť Valné zhromaždenie so zreteľom na dôležitosť povinností výboru.
13. Členovia výboru sú oprávnení na prostriedky, výsady a imunity expertov misie Organizácie Spojených národov ustanovené v príslušných oddieloch Dohovoru o výsadách a imunitách Organizácie Spojených národov.
Článok 35
Správy podávané zúčastnenými štátmi
1. Každý zúčastnený štát predloží výboru prostredníctvom generálneho tajomníka OSN vyčerpávajúcu správu o opatreniach prijatých na realizáciu svojich záväzkov vyplývajúcich z tohto dohovoru a o pokroku, ktorý v tomto smere dosiahol, a to do dvoch rokov po nadobudnutí účinnosti tohto dohovoru pre príslušný zúčastnený štát.
2. Zúčastnené štáty následne predkladajú ďalšie správy najmenej každé štyri roky a ďalej vždy, keď ich o to výbor požiada.
3. Výbor rozhoduje o všetkých usmerneniach vzťahujúcich sa na obsah správ.
4. Zúčastnené štáty, ktoré predložili výboru prvú vyčerpávajúcu správu, nemusia vo svojich ďalších správach opätovne uvádzať informácie, ktoré už predtým poskytli. Pri vypracúvaní správ pre výbor majú zúčastnené štáty zvážiť, či tak urobia v rámci otvoreného a transparentného procesu, a venovať náležitú pozornosť ustanoveniu uvedenému v článku 4 ods. 3 tohto dohovoru.
5. V správach sa môžu uvádzať faktory a ťažkosti ovplyvňujúce mieru plnenia záväzkov vyplývajúcich z tohto dohovoru.
Článok 36
Posudzovanie správ
1. Každú správu posudzuje výbor, ktorý urobí k správe také pripomienky a všeobecné odporúčania, aké uzná za náležité, a predloží ich príslušnému zúčastnenému štátu. Zúčastnený štát môže odpovedať výboru informáciami, ktoré si zvolí. Výbor môže požiadať od zúčastnených štátov informácie relevantné pre implementáciu tohto dohovoru.
2. Ak zúčastnený štát podá správu s veľkým oneskorením, výbor môže na základe hodnoverných informácií, ktorými disponuje, vyrozumieť príslušný zúčastnený štát o nutnosti preskúmať implementáciu tohto dohovoru v danom zúčastnenom štáte, ak príslušná správa nebude predložená do troch mesiacov po vyrozumení. Výbor vyzve príslušný zúčastnený štát, aby sa zúčastnil na takom preskúmaní. Ak zúčastnený štát odpovie predložením relevantnej správy, uplatňujú sa ustanovenia odseku 1 tohto článku.
3. Generálny tajomník OSN sprístupní tieto správy všetkým zúčastneným štátom.
4. Zúčastnené štáty široko sprístupnia svoje správy verejnosti vo svojich vlastných krajinách a umožnia jej prístup k pripomienkam a všeobecným odporúčaniam k týmto správam.
5. Výbor, ak to uzná za vhodné, pošle správy od zúčastnených štátov špecializovaným agentúram, fondom a programom Organizácie Spojených národov a iným príslušným orgánom, aby im adresoval žiadosť alebo náznak o potrebe odbornej rady alebo pomoci obsiahnutej v správach spolu s prípadnými pripomienkami a odporúčaniami výboru k týmto žiadostiam alebo náznakom.
Článok 37
Spolupráca medzi zúčastnenými štátmi a výborom
1. Každý zúčastnený štát spolupracuje s výborom a pomáha jeho členom pri plnení ich mandátu.
2. Vo svojom vzťahu so zúčastnenými štátmi výbor venuje náležitú pozornosť spôsobom a prostriedkom zvyšovania národných schopností na implementáciu tohto dohovoru, a to aj cestou medzinárodnej spolupráce.
Článok 38
Vzťah výboru s inými orgánmi
V záujme podpory efektívnej implementácie tohto dohovoru a stimulovania medzinárodnej spolupráce v oblasti, na ktorú sa tento dohovor vzťahuje:
(a) majú špecializované agentúry a iné orgány OSN nárok byť zastúpené pri posudzovaní uplatňovania tých ustanovení tohto dohovoru, ktoré spadajú do sféry ich mandátu. Výbor môže vyzvať špecializované agentúry a iné príslušné orgány, ak to bude považovať za vhodné, aby poskytli odborné rady ohľadne implementácie dohovoru v oblastiach, ktoré spadajú do sféry ich príslušných mandátov. Výbor môže vyzvať špecializované agentúry a iné orgány OSN, aby predložili správy o implementácii dohovoru v oblastiach, ktoré spadajú do sféry ich činností;
(b) pri plnení svojho mandátu sa výbor, ak je to náležité, radí s inými relevantnými orgánmi ustanovenými medzinárodnými zmluvami o ľudských právach s cieľom zabezpečiť konzistentnosť ich príslušných usmernení, pripomienok a všeobecných odporúčaní k správam a vyhnúť sa duplicite a prekrývaniu vo výkone ich funkcií.
Článok 39
Správa výboru
Výbor každé dva roky podáva Valnému zhromaždeniu a Hospodárskemu a sociálnemu výboru správu o svojich činnostiach a môže predkladať pripomienky a všeobecné odporúčania na základe preskúmania správ a informácií, ktoré dostal od zúčastnených štátov. Tieto pripomienky a všeobecné odporúčania sa pripájajú k správam výboru spolu s prípadnými pripomienkami od zúčastnených štátov.
Článok 40
Konferencia zúčastnených štátov
1. Zúčastnené štáty sa pravidelne stretávajú na konferencii zúčastnených štátov, aby prerokovali všetky otázky týkajúce sa implementácie tohto dohovoru.
2. Najneskôr do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto dohovoru generálny tajomník OSN zvolá konferenciu zúčastnených štátov. Následné schôdzky zvoláva generálny tajomník OSN každé dva roky alebo sa zvolávajú na základe rozhodnutia konferencie zúčastnených štátov.
Článok 41
Depozitár
Depozitárom tohto dohovoru je generálny tajomník Organizácie Spojených národov.
Článok 42
Podpis
Tento dohovor je od 30. marca 2007 otvorený na podpis pre všetky štáty a regionálne integračné organizácie v hlavnom sídle Organizácie Spojených národov v New Yorku.
Článok 43
Súhlas s viazaním
Tento dohovor podlieha ratifikácii signatárskymi štátmi a formálnemu potvrdeniu signatárskymi regionálnymi integračnými organizáciami. Je otvorený na pristúpenie pre ktorýkoľvek štát alebo regionálnu integračnú organizáciu, ktoré dohovor nepodpísali.
Článok 44
Regionálne integračné organizácie
1. „Regionálna integračná organizácia“ znamená organizáciu ustanovenú zvrchovanými štátmi daného regiónu, ktorej členské štáty odovzdali kompetencie týkajúce sa záležitostí, ktoré sa riadia týmto dohovorom. Tieto organizácie vo svojich dokumentoch o formálnom potvrdení alebo pristúpení deklarujú rozsah svojich právomocí v súvislosti so záležitosťami, ktoré sa riadia týmto dohovorom. Následne informujú depozitára o každej významnej zmene rozsahu svojich právomocí.
2. Odkazy na „zúčastnené štáty“ v tomto dohovore sa vzťahujú na takéto organizácie v medziach ich právomocí.
3. Na účely článku 45 odseku 1 a článku 47 odsekov 2 a 3 sa neberie do úvahy žiadny dokument deponovaný regionálnou integračnou organizáciou.
4. Regionálne integračné organizácie môžu v záležitostiach spadajúcich do ich právomoci uplatňovať svoje právo hlasovať na konferencii zúčastnených štátov s počtom hlasov rovnajúcim sa počtu ich členských štátov, ktorá sú zúčastnené na tomto dohovore. Takáto organizácia neuplatňuje svoje hlasovacie právo, ak ktorýkoľvek z jej členských štátov toto právo uplatňuje, a naopak.
Článok 45
Nadobudnutie účinnosti
1. Tento dohovor nadobúda účinnosť na tridsiaty deň po deponovaní dvadsiateho dokumentu o ratifikácii alebo pristúpení.
2. Pre každý štát alebo každú regionálnu integračnú organizáciu, ktoré ratifikovali, formálne potvrdili dohovor alebo k nemu pristúpili po deponovaní dvadsiateho takého dokumentu, dohovor nadobúda účinnosť na tridsiaty deň po deponovaní ich vlastného takého dokumentu.
Článok 46
Výhrady
1. Výhrady, ktoré nie sú zlučiteľné s cieľom a účelom tohto dohovoru, nie sú povolené..
2. Výhrady možno kedykoľvek stiahnuť.
Článok 47
Zmeny a doplnenia
1. Ktorýkoľvek zúčastnený štát môže navrhnúť zmenu alebo doplnenie tohto dohovoru a predložiť ich generálnemu tajomníkovi OSN. Generálny tajomník OSN oznámi zúčastneným štátom všetky navrhnuté zmeny a doplnenia a požiada ich, aby ho vyrozumeli, či uprednostňujú konferenciu zúčastnených štátov za účelom prerokovania návrhov a rozhodnutia o nich. V prípade, ak do štyroch mesiacov od dátumu tohto oznámenia najmenej jedna tretina zúčastnených štátov uprednostní takú konferenciu, generálny tajomník zvolá konferenciu pod záštitou Organizácie Spojených národov. Každú zmenu alebo doplnenie prijaté dvojtretinovou väčšinou prítomných a hlasujúcich zúčastnených štátov predloží generálny tajomník Valnému zhromaždeniu na schválenie a následne zúčastneným štátom na akceptovanie.
2. Zmena alebo doplnenie prijaté a schválené v súlade s odsekom1 tohto článku nadobudnú účinnosť na tridsiaty deň potom, čo počet deponovaných dokumentov o akceptovaní dosiahne dve tretiny počtu zúčastnených štátov k dátumu prijatia zmeny alebo doplnenia. Následne zmena alebo doplnenie nadobudne účinnosť pre každý zúčastnený štát na tridsiaty deň po deponovaní jeho dokumentu o akceptovaní. Zmena alebo doplnenie sú záväzné len pre tie zúčastnené štáty, ktoré ich akceptovali.
3. Zmena alebo doplnenie prijaté a schválené v súlade s odsekom1 tohto článku, ktoré sa týkajú výlučne článkov 34, 38, 39 a 40, nadobudne účinnosť pre každý zúčastnený štát na tridsiaty deň potom, čo počet deponovaných dokumentov o akceptovaní dosiahne dve tretiny počtu zúčastnených štátov k dátumu prijatia zmeny alebo doplnenia., ak konferencia zúčastnených štátov prijme konsenzom také rozhodnutie.
Článok 48
Vypovedanie
Zúčastnený štát môže vypovedať tento dohovor písomnou výpoveďou adresovanou generálnemu tajomníkovi OSN. Vypovedanie nadobudne účinnosť jeden rok potom, čo generálny tajomní prevzal uvedené vyrozumenie.
Článok 49
Prístupný formát
Text tohto dokumentu bude zverejnený v prístupných formátoch.
Článok 50
Pôvodné texty
Texty tohto dohovoru v arabskom, čínskom, anglickom, francúzskom, ruskom a španielskom jazyku sú rovnako pôvodné.
Na dôkaz horeuvedeného podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne na to poverení svojimi vládami, podpísali tento dohovor.
Opčný protokol k Dohovoru o právach osôb so zdravotným postihnutím
Štáty zúčastnené na tomto dohovore sa dohodli takto:
Článok 1
1. Štát zúčastnený na tomto dohovore (ďalej len „zúčastnený štát“) uznáva právomoc Výboru pre práva osôb so zdravotnými postihnutím (ďalej len „výbor“) prijímať a posudzovať oznámenia od jednotlivcov alebo skupín, alebo oznámenia poslané v mene jednotlivcov alebo skupín, ktoré podliehajú jeho jurisdikcii a ktoré tvrdia, že sú obeťami porušovania ustanovení dohovoru zo strany daného štátu.
2. Výbor neprijme žiadne oznámenie, ak sa bude týkať štátu zúčastneného na dohovore, ktorý nie je stranou tohto protokolu.
Článok 2
Výbor bude považovať oznámenie za neprípustné, ak:
(a) ide o anonymné oznámenie;
(b) oznámenie predstavuje zneužitie práva predkladať takéto oznámenia, alebo je nezlučiteľné s ustanoveniami dohovoru;
(c) výbor už preskúmal tú istú záležitosť, alebo sa táto záležitosť skúmala alebo skúma v rámci iného postupu medzinárodného prešetrovania alebo urovnávania;
(d) neboli vyčerpané všetky dostupné vnútroštátne právne prostriedky. Toto neplatí v prípade, ak sa uplatňovanie právnych prostriedkov bezdôvodne predlžuje, alebo je nepravdepodobné, že prinesie efektívnu nápravu;
(e) je zjavne nepodložené alebo nedostatočne opodstatnené; alebo ak
(f) sa skutočnosti, ktoré sú predmetom oznámenia, vyskytli predtým, ako tento protokol nadobudol účinnosť pre príslušný zúčastnený štát, pokiaľ uvedené skutočnosti nepretrvávajú po dátume nadobudnutia účinnosti tohto protokolu.
Článok 3
V súlade s ustanoveniami článku 2 tohto protokolu výbor upozorní zúčastnený štát na každé oznámenie, ktoré mu bolo predložené ako podliehajúce utajeniu. Prijímajúci štát do šiestich mesiacov predloží výboru písomné vysvetlenia alebo vyhlásenia objasňujúce danú záležitosť a prípadné právne prostriedky, ktoré tento štát mohol prijať.
Článok 4
1. Kedykoľvek po prijatí oznámenia a predtým, ako sa dospelo k rozhodnutiu o skutkovej podstate, môže výbor poslať príslušnému zúčastnenému štátu na jeho neodkladné posúdenie žiadosť, aby zúčastnený štát prijal také predbežné opatrenia, ktoré môžu byť nevyhnutné na zabránenie možnému nenapraviteľnému poškodeniu obete alebo obetí konštatovaného porušovania.
2. Ak výbor uplatňuje voľnosť konať podľa vlastného uváženia na základe odseku 1 tohto článku, neznamená to rozhodovanie o prípustnosti alebo o skutkovej podstate oznámenia.
Článok 5
Výbor skúma oznámenia podľa tohto protokolu na uzavretých zasadaniach. Po preskúmaní oznámenia výbor postúpi svoje prípadné pripomienky a odporúčania príslušnému zúčastnenému štátu a navrhovateľovi.
Článok 6
1. Ak výbor dostane hodnoverné informácie naznačujúce hrubé alebo systematické porušovania práv uvedených v dohovore zo strany zúčastneného štátu, výbor vyzve tento zúčastnený štát, aby spolupracoval na skúmaní informácií a za týmto účelom predložil poznámky týkajúce sa uvedených informácií.
2. Po zohľadnení akýchkoľvek poznámok, ktoré mohla predložiť príslušná zúčastnená strana, ako aj akýchkoľvek ďalších hodnoverných informácií, výbor môže určiť jedného alebo viac svojich členov, aby vykonali vyšetrovanie a bezodkladne o tom podali výboru správu. Ak to vyšetrovanie vyžaduje, môže, so súhlasom zúčastneného štátu, zahŕňať návštevu jeho územia.
3. Po preskúmaní záverov takého vyšetrovania výbor pošle tieto závery príslušnému zúčastnenému štátu spolu s pripomienkami a odporúčaniami.
4. Príslušný zúčastnený štát predloží výboru svoje poznámky do šiestich mesiacov od dátumu prevzatia záverov, pripomienok a odporúčaní, ktoré mu výbor poslal.
5. Takéto vyšetrovanie sa vykonáva dôverne a vo všetkých fázach konania sa vyžaduje spolupráca zúčastneného štátu.
Článok 7
1. Výbor môže vyzvať príslušný zúčastnený štát, aby do svojej správy podľa článku 35 dohovoru zahrnul podrobné údaje o všetkých opatreniach, ktoré prijal v rámci reakcie na vyšetrovanie uskutočnené podľa článku 6 tohto protokolu.
2. V prípade potreby môže výbor po skončení šesťmesačného obdobia uvedeného v článku 6 ods. 4 vyzvať príslušný zúčastnený štát, aby ho informoval o opatreniach, ktoré prijal v rámci reakcie na také vyšetrovanie.
Článok 8
Každý zúčastnený štát môže v čase podpísania alebo ratifikácie tohto protokolu alebo pristúpenia k nemu vyhlásiť, že neuznáva právomoci výboru ustanovené v článkoch 6 a 7.
Článok 9
Depozitárom tohto protokolu je generálny tajomník Organizácie Spojených národov.
Článok 10
Tento protokol je od 30. marca 2007 otvorený na podpis pre všetky signatárske štáty a regionálne integračné organizácie dohovoru v hlavnom sídle Organizácie Spojených národov v New Yorku.
Článok 11
Tento dohovor podlieha ratifikácii signatárskymi štátmi tohto protokolu, ktoré ratifikovali dohovor, alebo k nemu pristúpili. Podlieha formálnemu potvrdeniu signatárskymi regionálnymi integračnými organizáciami tohto protokolu, ktoré formálne potvrdili dohovor, alebo k nemu pristúpili. Je otvorený na pristúpenie pre ktorýkoľvek štát alebo regionálnu integračnú organizáciu, ktoré ratifikovali, formálne potvrdili dohovor, alebo k nemu pristúpili a ktoré nepodpísali protokol.
Článok 12
1. „Regionálna integračná organizácia“ znamená organizáciu ustanovenú zvrchovanými štátmi daného regiónu, ktorej členské štáty odovzdali kompetencie týkajúce sa záležitostí, ktoré sa riadia dohovorom a týmto protokolom. Tieto organizácie vo svojich dokumentoch o formálnom potvrdení alebo pristúpení deklarujú rozsah svojich právomocí v súvislosti so záležitosťami, ktoré sa riadia dohovorom a týmto protokolom. Následne informujú depozitára o každej významnej zmene rozsahu svojich právomocí.
2. Odkazy na „zúčastnené štáty“ v tomto protokole sa vzťahujú na takéto organizácie v medziach ich právomocí.
3. Na účely článku 13 odseku 1 a článku 15 odsek 2 sa neberie do úvahy žiadny dokument deponovaný regionálnou integračnou organizáciou.
4. Regionálne integračné organizácie môžu v záležitostiach spadajúcich do ich právomoci uplatňovať svoje právo hlasovať na zasadaní zúčastnených štátov s počtom hlasov rovnajúcim sa počtu ich členských štátov, ktoré sú zúčastnené na tomto dohovore. Takáto organizácia neuplatňuje svoje hlasovacie právo, ak ktorýkoľvek z jej členských štátov toto právo uplatňuje, a naopak.
Článok 13
1. Podliehajúc nadobudnutiu účinnosti dohovoru, tento protokol nadobúda účinnosť na tridsiaty deň po deponovaní desiateho dokumentu o ratifikácii alebo pristúpení.
2. Pre každý štát alebo každú regionálnu integračnú organizáciu, ktoré ratifikovali, formálne potvrdili protokol, alebo k nemu pristúpili po deponovaní desiateho takého dokumentu, protokol nadobúda účinnosť na tridsiaty deň po deponovaní ich vlastného takého dokumentu.
Článok 14
1. Výhrady, ktoré nie sú zlučiteľné s cieľom a účelom tohto protokolu, nie sú povolené..
2. Výhrady možno kedykoľvek stiahnuť.
Článok 15
1. Ktorýkoľvek zúčastnený štát môže navrhnúť zmenu alebo doplnenie tohto protokolu a predložiť ich generálnemu tajomníkovi OSN. Generálny tajomník OSN oznámi zúčastneným štátom všetky navrhnuté zmeny a doplnenia a požiada ich, aby ho vyrozumeli, či uprednostňujú zasadanie zúčastnených štátov za účelom prerokovania návrhov a rozhodnutia o nich. V prípade, ak do štyroch mesiacov od dátumu tohto oznámenia najmenej jedna tretina zúčastnených štátov uprednostní také zasadanie, generálny tajomník zvolá zasadanie pod záštitou Organizácie Spojených národov. Každú zmenu alebo doplnenie prijaté dvojtretinovou väčšinou prítomných a hlasujúcich zúčastnených štátov predloží generálny tajomník Valnému zhromaždeniu na schválenie a následne zúčastneným štátom na akceptovanie.
2. Zmena alebo doplnenie prijaté a schválené v súlade s odsekom1 tohto článku nadobudnú účinnosť na tridsiaty deň potom, čo počet deponovaných dokumentov o akceptovaní dosiahne dve tretiny počtu zúčastnených štátov k dátumu prijatia zmeny alebo doplnenia. Následne zmena alebo doplnenie nadobudne účinnosť pre každý zúčastnený štát na tridsiaty deň po deponovaní jeho dokumentu o akceptovaní. Zmena alebo doplnenie sú záväzné len pre tie zúčastnené štáty, ktoré ich akceptovali.
Článok 16
Zúčastnený štát môže vypovedať tento protokol písomnou výpoveďou adresovanou generálnemu tajomníkovi OSN. Vypovedanie nadobudne účinnosť jeden rok potom, čo generálny tajomník prevzal uvedené vyrozumenie.
Článok 17
Text tohto dokumentu bude zverejnený v prístupných formátoch.
Článok 18
Texty tohto protokolu v arabskom, čínskom, anglickom, francúzskom, ruskom a španielskom jazyku sú rovnako pôvodné.
Na dôkaz horeuvedeného podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne na to poverení svojimi vládami, podpísali tento protokol.

|